Детектив Франции Выпуск 8 - Страница 78


К оглавлению

78

Они еще какое — то время побалагурили, затем толстый шофер шумно потребовал счет, и они наконец ушли. А наши друзья спокойно закончили свой завтрак.

Однако целью их прихода было знакомство с Сильвией Холли. Они хотели прозондировать, не держал ли покойный муж ее в курсе своей деятельности. Уход шумной компании стал прекрасным поводом для начала беседы.

— Они ведут себя довольно вызывающе, вы не находите? — обратился Мэт к хозяйке.

— О! Знаете, они не такие плохие, как кажутся. Я их знаю. Вернее, я знаю только мужчин. Джошуа всегда такой, когда приходит его неделя.

— Кто это Джошуа?

— Высокий. Джошуа Парнел. Вы не видели его имени на грузовике, стоявшем перед рестораном?

— Нет, мы не обратили внимания. Кажется, они не понравились некоторым посетителям.

— Многие знают их, и шумят они только иногда. Они вас побеспокоили?

— Ничуть. Просто нам показалось, что они не вписываются в обстановку. Они местные?

— Да. Джошуа родился в Харуэле, а второй, его приятель, работает охранником на станции.

— На атомной?

— Разумеется. Она здесь единственная. Вы в первый раз в нашем ресторане?

— Да, но, естественно, не в последний. Здесь великолепно, все очень мило, а вы — очаровательны. Поскольку мы живем в Оксфорде, мы, несомненно, будем часто приезжать к вам. Правда, Фрэд?

— Полностью согласен с тобой.

— Мне очень приятно.

— Но скажите, миссис, — вернулся Фрэнк к интересовавшей его теме, — вы говорили нечто странное об этих людях: что приходит их неделя или что — то в этом духе.

— О! Все очень просто, но вы, разумеется, не могли этого знать. У Джошуа Парнела было небольшое дело по перевозке грузов, очень скромное. Но он унаследовал хороший участок, который оказался как раз посередине площадки, выбранной инженерами под строительство станции. Он заставил себя упрашивать, но в конце концов продал землю за приличную сумму. А так как он хитрец, хотя этого не скажешь по его внешности, он выторговал себе еще контракт со станцией на грузовые перевозки. Они согласились, и его дела пошли в гору. Это он вывозит со станции эвакуируемые отходы. Примерно раз в два месяца, целую неделю. В эту неделю он не занимается ничем другим. Потому я сказала, что пришла его неделя. А раз ему, как он сам говорит, хорошо платят, он позволяет себе небольшой кутеж.

— Со своим приятелем.

— Да, он охранник станции и всю неделю должен сопровождать грузовик, не знаю точно зачем.

— Наверное, чтобы объяснять, куда везти отходы?

— Нет, это известно. К морю. Там их грузят на корабль и сбрасывают в воду где — нибудь в Атлантическом океане.

Фрэнки Мэттьюсу стало ясно, что следует оставить пока Сильвию и заняться этими двумя парнями.

Фрэд уловил ход его мысли и вступил в разговор, напомнив, что они совсем забыли о времени в этом уютном ресторане. Они еще немного поболтали с хозяйкой, пообещали заехать в самое ближайшее время и ушли.

— Странная страна, — заметил Фрэд, когда они сели в свою машину, — радиоактивные отходы вывозит частная компания, и все знают, как это происходит.

— Да, англичане должны радоваться, что ирландские партизаны воюют обычным оружием, и лишь один охранник сопровождает радиоактивные отходы. У нас этим занимается армия и каждый конвой охраняется лучше, чем все золото Форт Нокса, — сказал Мэт. — У вас то же самое, да?

— У нас стало меньше проблем после того, как мы нашли способ витрифицировать отходы.

— Хорошо. Может быть, мы что — нибудь узнаем, наблюдая за грузовиком. Его будет нетрудно обнаружить: красно — белый «форд» серии Д Джошуа Парнела. Судя по тому, что сказала Сильвия, неделя эвакуации отходов начинается сегодня или завтра.

— Ты хочешь проследить за ними?

— Естественно. Хочу узнать, где они будут грузить эту дрянь. Не думаю, чтобы отходы похищали с борта судна. Это слишком сложно. Скорее всего, это происходит на станции или при перевозке на грузовике. Но мне надо кое — что обдумать и принять некоторые меры. Нам нельзя попусту тратить время, если мы хотим узнать об этом до окончания вывоза отходов. Действовать надо наверняка.

— Ты — командир.

— Так вот! Пока я буду заниматься разными делами, тебе поручается особое задание. Я хочу, чтобы ты вновь встретился со своим человеком с атомной станции.

— Сделаю.

— Когда?

— Могу сегодня вечером.

— Хорошо. Возвращаемся в Оксфорд. Сегодня вечером бери свою машину и езжай к нему.

— Что ты хочешь узнать?

— Как складируются радиоактивные отходы; когда разделяют расщепляющиеся вещества: уран и плутоний; в какие контейнеры их помещают при эвакуации; возможно ли похитить отходы прямо со станции; какие меры предосторожности принимаются при транспортировке; имеют ли другие водители, кроме Джошуа Парнела, контракты со станцией. Понимаешь?

— Понимаю. Ладно! Можешь на меня положиться. Я все узнаю у моего друга и представлю тебе рапорт.

* * *

В тот же вечер Фрэд встретился с агентом, предварительно сообщив ему по телефону о своем приезде. Все прошло самым будничным образом.

Агент был англичанином лет пятидесяти. Звали его Адриан Ходгсон. Этот талантливый физик имел, как всякий человек, свои слабости. Из — за заговорившего в нем беса он попал в сети разведки, всегда готовой уцепиться за людей, совершающих такого рода ошибки. Жил он в типичном британском коттедже недалеко от Харуэла. Фрэд не разделял мнения, что в разведке каждый жест следует сопровождать серией мелких подстраховок. Часто можно вести себя самым естественным образом.

78