— А! И что показали анализы?
— Ангольский снаряд сделан не из французских отходов. Но это не главное, черт возьми! Едва вылезшие из варварства русские утерли нам нос, опередили нас, хотя мы имеем лучшую в мире организацию.
— Я бы не стал утверждать, господин полковник, что организация, в которой приходится выходить на связь с покойниками, является лучшей в мире.
— А? Что? Что вы сказали? Что вы тут говорите о покойниках?
— Агент, которого вы мне дали, господин полковник, Джон Холли, умер, не дождавшись меня.
— Умер? Вы хотите сказать: уничтожен?
— Да, уничтожен, если хотите. Но не волнуйтесь, не противником. Скорее злоупотреблением виски, разрушившим его печень и испортившим ему кровь настолько, что с ним случился приступ. Он похоронен здесь, в Харуэле, если вас это интересует. Так что я не могу рассчитывать на его помощь.
— Да… понимаю… но все равно, русский уже закончил, а вы еще не начинали. Это недопустимо, Мэт.
— Возможно, он работал не с лучшей в мире организацией, а с живыми помощниками. Вот что я думаю, господин полковник: коль скоро стало ясно, что отходы идут не из Франции, а ваша встреча в Вене доказала, что исходить они могут только из Франции или Великобритании, значит, они идут именно отсюда. Мы могли бы обойтись без анализа и сразу же перейти к делу.
— Вы шутите? Мы можем действовать только наверняка. Кто вам сказал, что отходы не могут идти из Китая или еще черт знает откуда, из того же СССР?
— Они, кажется, дали вам слово?
— Слово ничего не стоит, его легко дать. Нет, Мэт, прежде чем предпринять что — либо, надо быть уверенным в том, что используются отходы именно со станции в Харуэле. А чтобы убедиться в этом, нам нужны образцы. Мне нужны образцы, Мэт, и немедленно. Я не желаю выслушивать хихиканье этого несносного Швабрина. Немедленно, слышите? Иначе я рискую потерять лицо, а вы — работу.
Полковник резко бросил трубку.
Фрэнки Мэттьюс, как громом пораженный, уставился на телефон, когда тот вновь зазвонил. Очевидно, Карлсон еще не полностью исчерпал запас ругательств и угроз.
— Да! — ответил Мэт. Звонил портье.
— Мистер, с вами хочет поговорить какой — то господин. Он ждет вас в баре, — сказал он.
Кто это мог быть? Кто кроме Карлсона знал, что он остановился в этом отеле? Возможно, обычный коммивояжер. Их полно, и все один изобретательней другого. Находят имена и адреса в телефонном справочнике и заявляются предлагать вам мелкие партии швейцарских часов, энциклопедии и тому подобное.
Но поскольку делать ему все равно было нечего, а кроме того, после разговора с Карлсоном Мэту захотелось выпить стаканчик, он спустился в бар. Бар был слабо освещен и почти пуст. Там сидел бармен, углубившийся в чтение газеты, посвященной скачкам, два старика, дремавшие над полупустыми стаканами, и молодой мужчина, расположившийся за столиком, стоявшим в отдалении.
Увидев вошедшего Мэттьюса, он поднялся и шагнул ему навстречу.
— Вы — Фрэнк Мэттьюс?
Он был примерно одного возраста с Мэтом, такой же высокий, атлетического сложения, с аккуратно подстриженными темно — русыми волосами, ровными зубами. Черты лица правильные. Располагающая улыбка. Мэт невольно почувствовал к нему симпатию.
— Да, я — Мэттьюс, — ответил он.
— Очень рад, — произнес незнакомец, протягивая ему руку. — Я представляю уже известную вам фирму «Красный бриллиант» из Луанды.
— Да, действительно, — ответил Мэт.
Так могли говорить только люди, участвующие в операции. Луанда — столица Анголы, а «Красный бриллиант» — кодовое название операции.
— Выпьем виски? — предложил незнакомец.
Фрэнк кивнул. Тот подошел к стойке, взял два стакана, и они сели за столик. Из проигрывателя слышалась тихая музыка, благодаря чему они могли спокойно поговорить, не опасаясь, что их услышат.
— Меня зовут Федор Ноздрев, — сказал молодой человек.
— Это ваше настоящее имя? — поинтересовался Мэттьюс.
— Нет. Но я так часто менял имена, что настоящего уже не помню. Сейчас меня зовут так. Я приехал поступить в ваше распоряжение.
— Хорошо. Откуда вы приехали?
— Из Франции, разумеется.
— А! Значит, это вы достали образцы с «Феникса»?
— Да, образцы для «Красного бриллианта». Поскольку я закончил свою работу, согласно приказу прибыл к вам.
Этот парень все больше нравился Мэту. Он подумал, что с ним было бы приятно работать. Первое впечатление редко обманывало его.
— Вы там быстро и хорошо поработали, — сказал он. — Поздравляю.
— Не стоит и говорить об этом. Работа для начинающего. Я уверен, что вы управились бы еще быстрее.
Фрэнк мысленно спросил себя, не насмехается ли над ним русский. Кажется, нет, он сказал это искренне. Кроме того, разве Карлсон не говорил ему, что у них во Франции прекрасная организация. Тогда все, надо полагать, действительно просто.
— Нет! У меня не заладилось. Нужно еще время, чтобы достать образцы.
Федор принес еще два стакана.
— Послушайте, Мэттьюс, — сказал он, вернувшись. — У меня приказ поступить в ваше распоряжение. Но, направляясь сюда, я думал, что здесь тоже все закончено и мы, не задерживаясь, уедем. Если я хорошо понял, придется подождать еще несколько дней. Вы хотите, чтобы я остановился в этом отеле или в другом?
— Останавливайтесь здесь. У вас есть машина?
— Да. Я взял напрокат по приезде в Лондон.
— Вы будете мне помогать. Мой агент должен был свести меня с работниками станции, но он умер как раз перед моим приездом. Мне пришлось начинать все сначала.